ארכיון

על תרגום ועריכה

הקטגוריה הזו מכילה 86 פוסטים

אוצרות, המלצות והחלטות לשנה החדשה

נתחיל מהסוף… החלטות. לכבוד 2012 הממשמשת ובאה, החלטתי לחזור לפוסט קבלת החלטות משנה שעברה, ולבדוק מה השתנה, אם בכלל. המסקנות לא משוּ.

יש לכם דג באוזן? (ספר חדש על המדף)

טוב, אחרי כמה פוסטים שחרגו מעט מרוח הבלוג, הגיע הזמן לחזור לדברים שברומו של עולם, לא? אחיה של חברתי הטובה מֶמֶ, הפנה את תשומת לבי לספר חדש שעוסק בתרגום. [תודה, שושו!] Is that a Fish in Your Ear? – Translation and the Meaning of Everything נשמע מבטיח, לא? על פי התקציר, הספר "עוסק במכלול החוויה … להמשיך לקרוא

יצא בתרגומי: עיר של עצמות / קסנדרה קלייר

הנה פרטים ראשונים על הספר עיר של עצמות, בתרגום אמתכם הנאמנה, שיצא ממש בימים אלה בסדרת גרף צעיר.

לכל שפה יש צליל

היי, חזרתי מאמריקה. היה כיף גדול. אני עדיין חייבת לכם תמונות, סיפורים (גם על חוויותיי מהוריקן איירין) וסיכומים. בינתיים, קבלו המלצה חמה על סרט תעודה שנקרא Tradurre ('לתרגם'). מצאתי אותו בבלוג מצוין שכבר המלצתי עליו בעבר – Fidus Interpres.  מדובר בסרט איטלקי בן 50 דקות (Pier Paolo Giarolo, 2008), ומראיינים בו כמה מתרגמים משפות שונות על … להמשיך לקרוא

רומא לנצח (או למה כדאי לנסוע לכנסים של פּרוֹז)

אם היו נותנים לי עוד כמה ימים בעיר הנצח, הייתי מרגישה כמו רומאית אמיתית. השוק התוסס של קאמפו דה פיורי נמצא רק מאה מטר מהדירונת ששכרתי, ויש לי בית-קפה שכונתי בכל קרן רחוב. מי צריך יותר מזה? אבל לא רק בגלל זה נהניתי כל כך מהגיחה הנוכחית לרומא. נתחיל מהכינוס של ProZ.com, שהיה מצוין. כמאתיים … להמשיך לקרוא

כלים שלובים (או כמה המלצות לסופ"ש)

מצאתי בפיד הרסס שלי שתי המלצות מעניינות שרציתי לחלוק אתכם, וזו הזדמנות להמליץ על כלי נוסף ומצוין שגיליתי כבר מזמן. √ את Netspeak גיליתי דרך הבלוג של סת' גודין. שכחתם איזו מילת יחס מתאימה לפועל או איך בדיוק אומרים ביטוי כלשהו? תוכלו להיעזר בכלי המעניין הזה (באנגלית). √ הבוקר פורסמה בפורום תרגום ועריכה של תפוז הודעה קצרה על … להמשיך לקרוא

היו ימים

אם לא קראתם את המאמר שפורסם אתמול בתרבות וספרות של "הארץ", אל תפספסו. זו פנינה אמיתית, לגזור ולשמור (או להדפיס ולשמור). נדמה שמאז השתנה הרבה – היו ימים שראש ממשלה בישראל עסק לא רק בהטלאת קרעי הקואליציה שלו ואפילו לא בניהול מדיניות החוץ והביטחון, אלא התפנה לעמוד בראש צוות היגוי שקבע אילו יצירות של גדולי … להמשיך לקרוא

חשיבותה של רצינות

את הפוסט הקודם, ואת המאמר שפרסמתי בו, כתבתי בתגובה לזלזול ולחוסר-ההבנה שמאפיינים את היחס כלפי התרגום… כלפי המקצוע שלנו. אבל יש גם צד אחר, שמעריך מאוד את התרגום ומעלה אותו על נס, או לפחות מתייחס אליו ברצינות הראויה לו. לא מזמן מצאתי במקרה בחדר הארונות המבולגן שלי ספרון חביב שקיבלתי בכינוס שנערך ב-2003 באוניברסיטת נוריץ' שבאיסט … להמשיך לקרוא

15% הנחה קבועה לקוראי הבלוג על כל המדריכים והמפות של "העולם"

לחצו על התמונה כדי להיכנס לאתר ולזכות בהנחה