זוכרים את הסקופ שפרסמתי בבּלוֹגלוֹבּלי? אז הנה ההזמנה והפרטים המלאים: חשוב! מספר המקומות באולם מצומצם, אנא אשרו מראש את השתתפותכם במייל lifetime@ita.org.il.
באנגלית נהוג לומר, Gentlemen don't discuss money. אבל אני לא ג'נטלמן (בקושי ג'נטלווּמֶן), אז אני רוצה להעלות נושא שלא נהוג לדבר עליו. תעריפים. נעשה את זה קצר, כי צריך הרי גם לעבוד. מחירי הדלק שוב עולים (Note to self: למלא הערב דלק), מחירי הקפה עולים, מחירי הלחם עולים, מחירי החלב ומוצריו עולים, מחירי המים עולים… להמשיך? … להמשיך לקרוא
√ זוכרים את אתגר התרגום המוצלח שלנו? הנה עדכון קצר: ד"ר אילת ברעם צברי כתבה לי היום שאביטל בר, דוברת האקדמיה הלאומית הישראלית למדעים, הפנתה אל הפוסט שפורסם בבּלוֹגלוֹבּלי את תשומת לבן של רות אלמגור-רמון ושל טלי אמיר, העורכת הראשית של ההוצאה לאור באקדמיה למדעים. לדבריה, שתיהן שמחו מאוד על המונח שנבחר, וטלי אמיר אף כתבה לה, "תקשורת … להמשיך לקרוא
הנה הפרטים המלאים על כמה אירועים קרובים שעשויים לעניין אתכם: א) ביום שני הקרוב (28 בפברואר), החל מ-18:30, ייערך כנס עלמא: עם הספר, 4 במאה. בין המשתתפים: ירון סדן, אבי שומר, יורם קניוק, חיים פסח, רוני גלבפיש וגם אוריאל קון מהוצאת סמטאות ספרים (זו שקיבלה השבוע צל"ש). הכניסה חופשית, אך יש להירשם מראש. ב) ביום רביעי … להמשיך לקרוא
אנחנו המתרגמים מתלוננים לא אחת על העורכים שלנו (ראו הפוסט המתרגם והעורך – סיפור אהבה?), אבל יש סיפורי זוועה קשים הרבה יותר משלנו. להלן התשובה לשאלה איך עובדים עם עורך מהגיהינום (רמז: הסופר לא יצא מנצח).
גם אם לא ביקרתם ביריד הספרים בירושלים ולא שמעתם את מרינה נעמת בבית הקפה הספרותי, מספרת על העינויים שעברה בכלא אווין באיראן, על בריחתה ועל חייה החדשים (ראו הפוסט ירושלים של זהב), תוכלו לשמוע ולראות אותה בשבת הקרובה (מחר) בערוץ 10, במגזין עם אושרת קוטלר (20:00).
חזרתי הביתה, אבל לפני שאשקע בחזרה בחיי היומיום, הנה עוד כמה רסיסי התרשמויות מיריד הספרים הבינלאומי, וליתר דיוק מהאירוע המרכזי (לפחות מבחינתי) – המפגש בין אומברטו אקו לא.ב. יהושע במסגרת הקפה הספרותי. ממש על קצה המזלג:
אולי כבר שמעתם על TransTools, אבל אני נתקלתי בזה רק היום, ונראה לי שמדובר בכלי עזר חשוב. זו לא תוכנה, זה Add-In, ועל פני השטח נראה שמדובר בכלי עזר שמתאים לא רק למשתמשים כבדים של תוכנות תרגום למיניהן (CAT), אפילו מתרגמי ספרות כמוני יכולים ליהנות ממנו. ברשימה שלהלן הדגשתי כמה יתרונות שיועילו גם לכם ולי, המתרגמים … להמשיך לקרוא