חזרתי הביתה, אבל לפני שאשקע בחזרה בחיי היומיום, הנה עוד כמה רסיסי התרשמויות מיריד הספרים הבינלאומי, וליתר דיוק מהאירוע המרכזי (לפחות מבחינתי) – המפגש בין אומברטו אקו לא.ב. יהושע במסגרת הקפה הספרותי. ממש על קצה המזלג:
מה אני עושה בקראון פלאזה? ♦ מה עשיתי בכנסת? ♦ והעיקר: האם פגשתי את מרינה נעמת? נתחיל מזה שהחלטתי לפנק את עצמי בשלושה לילות במלון קראון פלאזה. אמנם הייתי פה רק לפני שבועיים, בכינוס השנתי של אגודת המתרגמים, אבל לא נחתי לרגע, וגם לא יצאתי כמעט מחוץ לכותלי המלון, חוץ מגיחה קצרה לארוחת צהריים שלפני הכינוס, בבית … להמשיך לקרוא
הכינוס השנתי אמנם תם ונשלם, והיה הצלחה אדירה – כמו שכתבתי בסיכום שלי – אבל האגודה לא קופאת על שמריה ולא נחה על זרי הדפנה. עוד לפני האירוע לכבודה של פרופ' מרים שלזינגר (שמתוכנן גם הוא למרץ ופורסם כסקופ בבּלוֹגלוֹבּלי), הנה הזמנה שקיבלתי זה עתה במייל לאירוע החודשי הקרוב, שיתקיים הפעם ברחובות (קל"ב) ונשמע לי מעניין מאוד – במיוחד כמי … להמשיך לקרוא
אני אישית לא משתתפת בכנסים כדי ללמוד המון, אני באה ליהנות, ללקט פה ושם טיפים חשובים ובעיקר ליצור קשרים חדשים. את הקשרים החדשים שיצרתי הזכרתי בחלק א' – כנסו כנסו – וזה לכשעצמו כבר שווה את ההשקעה. כמאמר פ.ט. בּארנוּם שציטטתי בהרצאתי הקצרצרה כל ההתחלות קשות: Without promotion something terrible happens… Nothing! בפוסט הקודם הזכרתי … להמשיך לקרוא
תם ונשלם הכינוס השנתי של אגודת המתרגמים, שהיה לטעמי הטוב מכולם. הארגון היה מופתי, כרגיל (אפילו האוכל בקראון פלאזה השתפר פלאים משנה שעברה), ועל כך התודה לאלן קליימן ולשרה ירקוני, מארגני הכינוס מטעם האגודה, וגם לחסיה ולנגה מחברת ארטרא. פגשתי הרבה מאוד עמיתים וחברים ותיקים, וגם כמה חברים חדשים – מתרגמים חדשים שהצטרפו זה עתה לשורות המקצוע והשתתפו … להמשיך לקרוא
ב-7 בפברואר אני מרצה בירושלים, בכינוס השנתי של אגודת המתרגמים בישראל. במסגרת יום הסדנאות שבתחילת הכינוס, אעביר סדנה של שלוש שעות על תרגום ספרות: תרגום חוצה גבולות. בסדנה נדבר על כמה ספרים שבהם היטשטשו הגבולות – גבולות הז'אנר, השפה ועוד – ונתמקד בכמה קטעים קצרים מספרים שתרגמתי. בחלקה השני של הסדנה ננתח ביחד סיפור קצר … להמשיך לקרוא
א) האירוע הקרוב של אגודת המתרגמים, רגע לפני הכינוס השנתי, ייערך בבית ציוני אמריקה ב-24 בינואר. ההרצאות מבטיחות ביותר: ד"ר גליה הירש – סיפור על נהג אוטובוס שרצה להיות אלוהים – מצחיק או עצוב? הבחנה בין אירוניה להומור בסיפורו של אתגר קרת ד"ר אשר שפריר – וַיִּתְרֹֽצְצוּ הַבָּנִים בְּקִרְבָּהּ – קווים למבנה הסגנון של העברית החדשה … להמשיך לקרוא
א. התכוונתי לשוב ולפרסם מידע על הכינוס הקרוב של אגודת המתרגמים, שמסתמן כאירוע מרתק ביותר, אבל יעל סלע-שפירו הקדימה אותי, ויחסי ציבור יותר טובים מאלה גם ככה לא אוכל לעשות. אז הנה הקישור לפוסט של יעל, כולל קישורים לכל עמודי המידע והתוכניות… הבחירה באמת קשה מתמיד. ב. על כינוס מוצלח מאוד שכבר היה, כתבה בבלוג … להמשיך לקרוא