א. התכוונתי לשוב ולפרסם מידע על הכינוס הקרוב של אגודת המתרגמים, שמסתמן כאירוע מרתק ביותר, אבל יעל סלע-שפירו הקדימה אותי, ויחסי ציבור יותר טובים מאלה גם ככה לא אוכל לעשות. אז הנה הקישור לפוסט של יעל, כולל קישורים לכל עמודי המידע והתוכניות… הבחירה באמת קשה מתמיד.
ב. על כינוס מוצלח מאוד שכבר היה, כתבה בבלוג שלה ענבל שגיב נקדימון, חברתי ושותפתי לפורום 'השולחן העגול' (השם שהענקתי לחבורה העליזה בעקבות חיפושנו הבלתי-נלאה אחר מסעדות עם שולחנות עגולים וגדולים, כדי שכולן יוכלו לדבר עם כולן). הכינוס, מסביב למטפחת, היה רב-שיח מרתק בין הוצאות למתרגמים ולעורכים, ומומלץ לקרוא את הסקירה של ענבל (על מתרגמים ועורכים) … מי יודע, אולי זו תחילתה של מסורת מופלאה.
ג. ואם לא די לכם בכינוס האגודה, במרץ ייערך בפאריז הכינוס Intratextual Voices in Translation: Concepts, Discourses and Practices, כחלק מקבוצת מחקר של אוניברסיטת אוסלו. תקצירים להרצאות על אפיון דמויות, קולו של המתרגם והיבטים נוספים של 'קולות' בתרגום ניתן להגיש עד 23 בינואר. לפרטים מלאים וקול קורא, לחצו כאן.*
* ותודה לפסקל אמוזיג-בוקספן, יו"ר האגודה, על הקישור.
דיון
אין תגובות.