אתם קוראים...
על תרגום ועריכה

כנסים, רבותיי, כנסים!

א. התכוונתי לשוב ולפרסם מידע על הכינוס הקרוב של אגודת המתרגמים, שמסתמן כאירוע מרתק ביותר, אבל יעל סלע-שפירו הקדימה אותי, ויחסי ציבור יותר טובים מאלה גם ככה לא אוכל לעשות. אז הנה הקישור לפוסט של יעל, כולל קישורים לכל עמודי המידע והתוכניות… הבחירה באמת קשה מתמיד.

ב. על כינוס מוצלח מאוד שכבר היה, כתבה בבלוג שלה ענבל שגיב נקדימון, חברתי ושותפתי לפורום 'השולחן העגול' (השם שהענקתי לחבורה העליזה בעקבות חיפושנו הבלתי-נלאה אחר מסעדות עם שולחנות עגולים וגדולים, כדי שכולן יוכלו לדבר עם כולן). הכינוס, מסביב למטפחת, היה רב-שיח מרתק בין הוצאות למתרגמים ולעורכים, ומומלץ לקרוא את הסקירה של ענבל (על מתרגמים ועורכים) … מי יודע, אולי זו תחילתה של מסורת מופלאה.

ג. ואם לא די לכם בכינוס האגודה, במרץ ייערך בפאריז הכינוס Intratextual Voices in Translation: Concepts, Discourses and Practices, כחלק מקבוצת מחקר של אוניברסיטת אוסלו. תקצירים להרצאות על אפיון דמויות, קולו של המתרגם והיבטים נוספים של 'קולות' בתרגום ניתן להגיש עד 23 בינואר. לפרטים מלאים וקול קורא, לחצו כאן.*

* ותודה לפסקל אמוזיג-בוקספן, יו"ר האגודה, על הקישור.

מודעות פרסומת

דיון

אין תגובות.

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s

15% הנחה קבועה לקוראי הבלוג על כל המדריכים והמפות של "העולם"

לחצו על התמונה כדי להיכנס לאתר ולזכות בהנחה

%d בלוגרים אהבו את זה: