אחד חכם, אחד רשע, אחד תם ואחד שאינו יודע לשאול. ♦♦♦ חכם מה הוא אומר? "מכל מלמדיי השכלתי". וזה הזמן לספר לכם על דבר אלי בכתובים, השתלמות שתיערך בבית-ברל מ-27 באפריל עד 1 ביוני, בשעות הערב. מנחה: דנה אלעזר-הלוי. ההשתלמות תתמקד בייצוג הכתוב של שפה מדוברת על שלל גווניה, ותתבסס על תרגול שבועי אינטנסיבי לצד הרצאות … להמשיך לקרוא
מה אתם מעדיפים לשמוע קודם? את הבשורות הטובות, או את הבשורות העוד-יותר-טובות? טוב, בואו נתחיל מהעוד-יותר-טובות: יש לנו זוכות!
√ אם חיכיתם, שכחתם או סתם התלבטתם, הלילה בחצות מסתיימת ההרשמה להגרלה שתיערך מחר בבוקר לכבוד חגיגות חצי יומולדת לבּלוֹגלוֹבּלי… אז מהרו להירשם כמנויים לבלוג ואולי תזכו בספר! √ אני מזכירה לכם שהיום בין 16:30 ל-20:00 תוכלו להצטרף אליי ולמתרגמים נוספים להצצה וירטואלית בכינוס של ProZ.com ברומא. אחרי המצגת הקצרה, אני אמורה לעלות לסקייפ ולענות על … להמשיך לקרוא
ביום רביעי האחרון התכנסו מאות מרצים, מתרגמים, בני משפחה, חברים וסטודנטים לשעבר כדי לחלוק כבוד לפרופ' מרים שלזינגר. את האירוע יזמה שרה ירקוני, חברת ועד בהווה ויו"ר האגודה בדימוס, ובתכנונו סייעו לה גם אלן קליימן ופסקל אמוזיג-בוקספן, יו"ר אגודת המתרגמים בהווה. הרעיון היה מצוין והביצוע היה נהדר. לא בכל יום מתקיים אירוע נוצץ שכזה בעולם התרגום בארצנו … להמשיך לקרוא
לכבוד הפוסט ה-100 !!! ולקראת חצי יום הולדת הממשמש ובא (ב-8 באפריל ימלאו שישה חודשים לבּלוֹגלוֹבּלי), החלטתי לפנק, לפנק, לפנק אתכם בפרס שווה. [כן, אפילו בלונדון חוגגים, כי הם יודעים שבקרוב מאוד אכתוב עליהם בבּלוֹגלוֹבּלי]
היציאה שלי על הברנז'ה אתמול הפכה לשיחת היום. מסתבר שהשפה העברית היא נושא 'חם' ומתוקשר, וגם זה מעודד, לא? כי זה סימן שלא נס ליחה. הנה אני מככבת בעמוד הבית של סלונה:
טוב, אז אחרי שאתמול התחפשתי לזהבי עצבני (באיחור אופנתי של יום-יומיים) ויצאתי על הברנז'ה, הרשו לי לחזור לעצמי ולהיות שוב נחמדה…. לפחות לרגע. אני שוקלת לשנות את שם הבלוג למתרגמת זועמת בדרכים, אחרי כל הטראפיק המטורף שזה הביא לבּלוֹגלוֹבּלי. מי היה מאמין שפוסט כעוס על לשון הקודש יעורר התרגשות שכזו? יהיה קשה להתעלות על ההישג … להמשיך לקרוא
א) האירוע הקרוב של אגודת המתרגמים בישראל יתקיים ביום ב', 11 באפריל 2011 (החל מ-17:00), בספריה ובמרכז ההנצחה של קרית טבעון. נכון מאוד, כי גם לצפוניים מגיע. מה בתוכנית? שתי הרצאות: – לקרוא את שטיינר בתל אביב: על האתגרים שבתרגום ועריכה של טקסטים אנתרופוסופיים והתאמתם לקורא העכשווי – בלהה רוזנפלד (צריך היה לקרוא לה: לקרוא את שטיינר … להמשיך לקרוא