ארכיון

על תרגום ועריכה

הקטגוריה הזו מכילה 86 פוסטים

חדש: לוח אירועים בּלוֹגלוֹבּלי

כיאה לבּלוֹג גלוֹבּלי, אפרסם מהיום כשירות לציבור לוח של כנסים ואירועים אחרים מעולם התרגום, העריכה, הספרות והבלשנות (ומדי פעם גם מתחומים אחרים שמעניינים אותי). הלוח יתעדכן בקביעות, וכדאי להיכנס לכאן מדי פעם לפעם ולגלות מה קורה ברחבי העולם. על היתרונות שבנסיעה לכנסים בעולם הגדול כבר עמדתי בפוסט הראשון שלי, Always mix business with pleasure. המידע בעמוד זה … להמשיך לקרוא

טשרניחובסקי היה עושה את זה יותר טוב?

במוסף "שבעה לילות" של ידיעות אחרונות פורסמה אתמול כתבה בנושא תרגומים מחודשים לקלאסיקות. בין השאר, נדונו השאלות: כמה זמן לוקח לתרגום להתיישן, האם התרגומים החדשים הם בהכרח טובים יותר, עד כמה רלוונטי השיקול הכלכלי שעומד מאחורי ההוצאה המחודשת ועוד. הנה סריקה של מסגרת אחת מתוך הכתבה הארוכה. תודה רבה לדנה ארניה שהסבה את תשומת לבי … להמשיך לקרוא

בין שתי ערים

ב-7 בפברואר אני מרצה בירושלים, בכינוס השנתי של אגודת המתרגמים בישראל. במסגרת יום הסדנאות שבתחילת הכינוס, אעביר סדנה של שלוש שעות על תרגום ספרות: תרגום חוצה גבולות. בסדנה נדבר על כמה ספרים שבהם היטשטשו הגבולות – גבולות הז'אנר, השפה ועוד – ונתמקד בכמה קטעים קצרים מספרים שתרגמתי. בחלקה השני של הסדנה ננתח ביחד סיפור קצר … להמשיך לקרוא

קווים מנחים למבקרי ספרות מתורגמת

לאחרונה אני נתקלת יותר ויותר בביקורות (על ספרות מתורגמת) שמתפרסמות בעיתונות המקוונת והמודפסת  ללא אזכור שמו של המתרגם או המתרגמת, כאילו הספר הִתרגם מעצמו לעברית. רוצים דוגמאות? הנה מקבץ של שלוש ביקורות שפורסמו בוויי-נט, כולן מהימים האחרונים: על הספר "נשים קטנות" – הרשימה אמנם אינה ביקורת ישירה על התרגום, אבל היא פורסמה בתגובה לתרגום מחודש שיצא … להמשיך לקרוא

מתרגמים ועורכים בתחילת דרככם, אל תחמיצו!

ביקשו ממני להפיץ, אז הנה… מומלץ גם לכל מי שמתעניין בתרגום ותוהה אם כדאי להיכנס לתחום, ואיך בדיוק עושים את זה. הכינוס השנתי של אגודת המתרגמים לשנת 2011 7-9 בפברואר 2011, מלון קראון פלזה, ירושלים מקצועיות ועסקים:  ליטוש כישורים והגדלת ההכנסות סדנה למתרגמים מתחילים – כל מה שלא לימדו אתכם בלימודי התרגום!!! יום שני, 7 … להמשיך לקרוא

צל"ש / צל"ג (פינה חדשה)

אני מייסדת בזאת פינה חדשה, שתיקרא צל"ש / צל"ג, ובה אביא מדי שבוע לקט קצר של דברים שקראתי, צילמתי או שמעתי, אם זה בספרות, באמצעי התקשרות, על שלטי חוצות וכדומה. מטבע הדברים והמקצוע שלי, הכוונה לענייני לשון, תרגום או עריכה. נפתח בהבהרה: כולנו טעינו, טועים, וגם נמשיך לטעות. אין בפינה הזאת שום כוונה ללעוג למי שמככב בה … להמשיך לקרוא

מזון לנפש וחומר למחשבה

א) האירוע הקרוב של אגודת המתרגמים, רגע לפני הכינוס השנתי, ייערך בבית ציוני אמריקה ב-24 בינואר. ההרצאות מבטיחות ביותר: ד"ר גליה הירש – סיפור על נהג אוטובוס שרצה להיות אלוהים – מצחיק או עצוב? הבחנה בין אירוניה להומור בסיפורו של אתגר קרת ד"ר אשר שפריר – וַיִּתְרֹֽצְצוּ הַבָּנִים בְּקִרְבָּהּ – קווים למבנה הסגנון של העברית החדשה … להמשיך לקרוא

קריאה נרגשת – דברו נקי

לפני שאני יוצאת בקריאתי הנרגשת, הרשו לי להסביר איך בעצם נולד הפוסט הזה. מעשה שהיה כך היה… מערכה ראשונה: לפני כשבועיים, בזמן הסערה הגדולה, צנחו כמה אריחים מהקיר החיצוני של הבניין שלי (למעשה, לא כולו שלי, רק דירה אחת, וגם היא לא בדיוק שלי כי מחצית שייכת לבנק משכן, אבל זו לא הפואנטה). אץ רץ … להמשיך לקרוא

15% הנחה קבועה לקוראי הבלוג על כל המדריכים והמפות של "העולם"

לחצו על התמונה כדי להיכנס לאתר ולזכות בהנחה