ארכיון

על תרגום ועריכה

הקטגוריה הזו מכילה 86 פוסטים

פרויקט הבלוגרים: הטיפ האולטימטיבי שלי למתרגמים

בתחילת מאי, כשהיינו בכינוס בבודפשט, הגתה יעל כהנא-שדמי את הרעיון המצוין לפרויקט חוצה-בלוגים של תרגום: כל מתרגם יפרסם את הטיפ האולטימטיבי שלו למתרגמים, לצד טיפ נוסף של מתרגם על-פי בחירתו, בתקווה ליצור מאגר של עצות מועילות. הפוסטים של כל המשתתפים בפרויקט מתפרסמים במקביל, אז פנו לעצמכם שעה-שעתיים 🙂 ומקווה שתיהנו ושתפיקו תועלת.

חדשות מהעולם (וגם קצת ענייני תרגום)

♥ למה Pun זה לא תמיד פאן ♥ מה הבעיה בתרגום מילולי? ♥ ולמה העולם קורא לכם? ♥ סיפרתי לכם לפני כמה פוסטים על הדברים המעניינים שאני עושה. בין השאר, סיימתי לתרגם (תרגום ראשוני) ארבעה מדריכי טיולים דקים ויוצאי-דופן, המוקדשים לילדים ולנוער. הם חוויתיים ומלאים בתמונות ויש בהם מעט כיתוב יחסית אבל הרבה מאוד פרטי טריוויה שיעניינו ויעסיקו את הילדים, … להמשיך לקרוא

נסיכוּת מהאגדות: טיול באסטוּריאס שבצפון ספרד

איך כמעט פגשתי את חואן קרלוס הראשון, את מרגרט אטווד ואת רפאל נדל ♥ למה כמעט נחנקתי מפיסת חאמון ♥ והיכן קיבלתי את השבת? לפני ארבע שנים – איך שהזמן רץ – נסעתי לכינוס אקדמי קטן באוביידו (Oviedo) שבספרד, וכהרגלי ניצלתי את ההזדמנות כדי להמשיך לטיול שכלל גם את חבל הבאסקים ואת דרום צרפת והסתיים בברצלונה (בדרך … להמשיך לקרוא

קצרצר לשבת: תרגום מציל חיים

רוצים עוד הוכחה לכך שהתרגום הוא גשר בין תרבויות, ולפעמים גם יכול להציל חיים? צפו בסרטון הזה.

על תרנגול ההודו (לכבוד החג) ושאר ירקות

אתם ודאי חושבים: עוד ילקוט לחודש נובמבר? אבל לכבוד חג ההודיה (ושאר מיני תרגימא שהצטברו על שולחני), קבלו פוסט נוסף לסוף-השבוע. √ ונפתח בארוחת החג. לכבוד Thanksgiving פורסמה כתבה חביבה על האטימולוגיה של תרנגול ההודו, שכידוע לכם נקרא באנגלית דווקא על שם טורקיה… אבל האם ידעתם שבהינדי קוראים לו על שם פרו? √ אתם יודעים (או … להמשיך לקרוא

ילקוט נובמבר

נובמבר אמנם עדיין בעיצומו, אבל מזמן לא עדכנתי את ילקוט הטיולים, וגם לא את ילקוט התרגומים, אז הנה כמה עניינים שליקטתי פה וגם קצת שם. √ דרושים! רוצים לעבוד בפייסבוק? החברה מחפשת מנהל פרויקטים בלוקליזציה, למשרה מלאה במנלו פארק שבקליפורניה. פרטים מלאים ב-Careers at Facebook. √ גם כן חו"ל, אבל אחרת! החלה ההרשמה לתוכנית הרֶזידֶנסי (אין לי מילה … להמשיך לקרוא

רשמים מהכינוס בסן דייגו

כמעט אלפיים מתרגמים, מתורגמנים, עורכים ובעלי חברות תרגום הגיעו השנה לכינוס ה-53 של אגודת המתרגמים האמריקנית (ATA), שהתקיים בסן דייגו בסוף אוקטובר. השתתפתי בעבר בכנסי האגודה גם בסן פרנסיסקו וגם בניו יורק, אך הכינוס הזה היה המוצלח מכולם, משלוש סיבות עיקריות: המיקום, הארגון המופתי וההרצאות המצוינות.

יומן מסע 2012: פתח דבר

מכירים את השאלונים האלה שהיינו ממלאים פעם (היום זו אפליקציה בפייסבוק) כדי לדעת איזה מקצוע מתאים לנו? אז אם לא הייתי מתרגמת, יכולתי להיות נהגת משאית שחבל על הזמן. אני רק צריכה להתחיל לעשן ולעשות כמה קעקועים רציניים, ואני טימסטרית. בּיג מאמא. אני אוהבת לנהוג במרחבים הפתוחים של אמריקה, אוהבת את השמיים האינסופיים, את הירוק … להמשיך לקרוא

15% הנחה קבועה לקוראי הבלוג על כל המדריכים והמפות של "העולם"

לחצו על התמונה כדי להיכנס לאתר ולזכות בהנחה