מזמן לא יצאו ספרים חדשים שתרגמתי, אז הנה הסנונית הראשונה: זדון מופלא (במקור: Beautiful Malice), ספר ביכורים מצוין מאת רבקה ג'יימס. גם אני וגם העורכת, רוני גלבפיש הנפלאה, ממליצות בחום. נכון, רוני?
הנה תקציר הספר, כפי שפורסם באתר של הוצאת מודן:
אחרי טרגדיה במשפחתה, קתרין בת ה-17 מחליטה להחליף את שמה ולעבור לעיר אחרת ולבית–ספר חדש. אולם הזהות החדשה אינה משתיקה את הקול הפנימי שלה, המלווה אותה כצל, והיא תוהה שוב ושוב על מידת אשמתה באותו אירוע טרגי.
כשהיא פוגשת את אליס היפה והכריזמטית, כוחותיה של קתרין מתחילים לשוב אליה. היא חשה שוב צעירה, חיה ומלאת שמחה. אליס מציעה לה חיים מסחררים, מלאים בהרפתקאות ובריגוש –
אבל יש לה גם צד אפל. מתחת לחזות נערת המסיבות התוססת מסתתרת צעירה פגועה ומרירה, המאיימת להרוס את חייהם של כל הסובבים אותה.
בעת שקתרין מפענחת את כל האמת על חברתה, הסכנה הולכת ומתגברת, וכך גם המחיר שקתרין עלולה לשלם על קשריה עם אליס.
לרבקה ג’יימס מבט מעמיק ויוצא דופן על ייסורי גיל ההתבגרות. היא מצליחה לחדור לתהומות רגשי האשם של קתרין, ואל תוך הנרקיסיזם ההרסני של אליס — וכל זאת ברומן מתח קריא וסוחף ביותר.
נכון! ספר אפל ומרתק.
ויש להזכיר שמדובר ברב מכר מטורף שמתורגם להמון שפות.
אכן, תודה רוני.
בשעה טובה ומוצלחת. כן ירבו!
תודה, תודה!
תודה אינגה. נשמע ספר בשבילי. כמו כן, אני בטוחה שהתרגום נפלא.
שלך שוש
היי שוש,
ברוכה הבאה. תודה רבה, אבל קודם תקראי (אולי תשני את דעתך?) 🙂
מזל טוב! כן ירבו!
דאנקֶה 🙂
כן ירבו! נשמע יופי של ספר.
בטח ממש כיף לעבוד עם מתרגמת / עורכת שהיא גם חברה (יצא לי לעשות את זה בצורה חובבנית).
תודה, גלי. זה אכן כיף, במיוחד כשיש דיאלוג בריא בין המתרגם לעורך.
ואני אוסיף – כיף במיוחד גם לעבוד עם מתרגמת כל כך טובה. רק העורכים יודעים באמת איך נראה התרגום, ובמקרה של אינגה הוא נראה נפלא.
מאוד מעניין שזו אותה האישה שתמיד אומרת, בצניעות ומקצוענות, שאין מתרגם שאינו זקוק לעורך. זה נכון, אבל אינגה צריכה אותנו פחות.
ואוו, אני מסמיקה (בחיי!). אני חושבת שזה גם משתנה מספר לספר. בספרים כמו שעבדנו עליהם ביחד בשנה האחרונה זה אולי נכון (שאני צריכה פחות), אבל גם בזכותך, כי את עורכת קשובה שלא כופה את סגנונה. התענגתי גם על העריכה המצוינת והרגישה של חמוטל
יליןלוין, כמובן, בספר "ים של פרגים" שחזר אליי להצצה אחרונה ולכתיבת דבר המחברת – גם שם לא היו לה הרבה תיקונים כי אחרי שטחנתי את הספר כמעט שנה וחצי אולי כבר לא נשאר הרבה מה לעשות… אבל דווקא בספר השטותניקי שעליו מבוסס הפוסט של מחר (אה, ראיתם איך הכנסתי פה טיזר? :-)) היו לעורכת (נעה סמלסון המד-הימה) הרבה תיקונים כי אני, מה לעשות, לא ממש בקיאה בטינאייג'רית המדוברת (ויש לי נטייה להגביה מעט את השפה)…. אבל גם שם פתרנו את הכול בחילופי הערות מחויכים ומשועשעים. בכל אופן, מה שאני רוצה לומר זה שטוב שיש עורכים (טובים וקשובים).אינגה שלום,
לאיזה גילאים מומלץ "זדון מופלא" האם זהו ספר לבני-נוער ומתבגרים, או שהוא מתאים למבוגרים?
תודה,
תמרה
היי תמרה,
אני חושבת שהוא מתאים למתבגרים אבל לא צעירים מדי, אולי מגיל 15-16.