אומברטו אקו משתתף השנה ביריד הספרים הבין-לאומי בירושלים. אומברטו אקו! כל מי שמכיר אותי יודע שהספר האהוב עליי הוא "שם הוורד" – הספר שעורר בי את אהבת ההיסטוריה, ובעיקר את האהבה לימי-הביניים – וכולם יודעים שמאז ומתמיד רציתי לפגוש אותו (בשלב מסוים אפילו השתעשעתי ברעיון להזמין אותו לכינוס של אגודת המתרגמים).
הרצון הזה. פתאום הוא מציף. הוא לא היה שם קודם. מאיפה הוא בא? היו אמנם שניים-שלושה שירים – ילדותיים, פשטניים – בימי התיכון, ודווקא באנגלית, שהיתה תמיד זרה אבל מוכרת, תמיד עשירה יותר, סקסית יותר, מתחרזת הרבה יותר. אבל חוץ מזה הצטברו עם השנים "רק" כמה עשרות יצירות שפיסלו וגילפו אחרים, עשרות יצירות שאינן שלי, ובכל זאת כן, … להמשיך לקרוא
בוער לכם בעצמות לכתוב על מלאכת התרגום? רוצים לפרסם מאמר על האתגרים שניצבים בפניכם מדי יום? בואו לכתוב ל-Norwich Papers, כתב-עת שמפרסמת אוניברסיטת איסט אנגליה. אני מעתיקה לכאן את הפרטים.
על ינעל-פבתים ♦ על גנגסטה-רפרים רצחניים ♦ על השחיטה ♦ וגם צל"ש לדבורית שרגל ♦ ועוד קריאה נרגשת נפתח את הפינה בהענקת התואר יקיר המדור לרוני גלבפיש, שהרימה את הכפפה. תודה, רוני! Keep 'em coming. אני מקווה שאחרים יילכו בעקבותייך, רמז רמז. נתחיל עם הצל"ג – ↓ הראשון הוא צל"ג מעורב בצל"ש. למה? כי תודו שהבורות שגילה הבחור הזה באנגלית … להמשיך לקרוא