יש רבים שנקלעים למקצוע התרגום, כל אחד מסיבותיו שלו. אני רציתי לתרגם כבר בגיל 14, כששמעתי לראשונה את Born in the USA של ברוס ומיד העתקתי אותו למחברת והייתי יושבת ומתרגמת ומוחקת וכותבת בשיעורי היסטוריה המשעממים (או אולי בשיעורי ספרות?). איפה התרגום הזה עכשיו? אלוהים יודע.
איך הפכתי למומחית לכדורגל? ♦ מה פתאום נזכרתי בדל פיירו? ♦ ולמי את קוראת זקן, יא אינגה? לפני שנים, כשעוד עבדתי בווידיאופילם יומיים בשבוע – וכשתרגום האוסקר היה עדיין מאמץ קבוצתי כביר שדרש מאיתנו הגעה לאולפן באישון לילה (קיבלנו אפילו 50% תוספת לתעריף, כי חירפנו את נפשנו בשלוש לפנות בוקר, כדי להספיק ולהגיש תרגום ערוך בערב שלאחר הטקס) … להמשיך לקרוא