אתם קוראים...
על ספרות וספרים, על תרגום ועריכה

יצא בתרגומי: אותיות הכשף

מי אמר שהוצאות הספרים זונחות את הפנטזיה? בדיוק היום פורסמה הכתבה הזאת של בועז כהן המצוין (אם אינכם קוראים את הבלוג שלו, לונדון קולינג, הגיע הזמן שתתחילו), שהובילה לתגובה הזאת של דידי חנוך בבלוג של הוצאת גרף… ובתוך כל הדיון המעניין הזה על מצבה של ספרות המד"ב והפנטזיה, רואה אור בתרגומי ספר פנטזיה לנוער (בהוצאת כנרת-זמורה-ביתן).

את הספר, המבוסס על המיתולוגיה הנורדית, כתבה ג'ואן האריס, שלא ידועה בדרך כלל בכתיבה פנטסטית. האריס מוכרת ודאי לרובכם כמחברת "שוקולד" (שעובד גם לסרט בכיכובם של ז'ולייט בינוש וג'וני דפ), אבל אני תרגמתי בעבר את ג'נטלמנים ושחקנים המצוין (למי שמחפש ספר מתח מתוחכם עם טוויסט בסוף; קראו ביקורת משבחת כאן); וגם את נעלי סוכריה (ההמשך ל"שוקולד") הפחות מוצלח לטעמי, שדווקא כן מתכתב עם הז'אנר, למרות שקשה לקטלג אותו כפנטזיה.

הספר החדש, אותיות הכשף, הוא כבר פנטזיה לנוער במלוא מובן המילה, ומומלץ מאוד לחובבי הז'אנר. יש בו רונות וכשפים, גובלין משעשע, אֵלים מאוד-לא-מושלמים, עולמות מומצאים וגיבורה אחת. תיהנו!

מודעות פרסומת

דיון

5 מחשבות על “יצא בתרגומי: אותיות הכשף

  1. נשמע טוב! נראה אם אוכל להשיג אותו (:

    פורסם ע"י Rose (@_Rose_123) | 23 בדצמבר 2011, 0:50
  2. חובב הפנטסיה בן העשר שלי בלע את הספר בשקיקה ונהנה מאוד.

    פורסם ע"י ענבל שגיב | 4 במרץ 2012, 12:44
  3. יצא ההמשך?

    פורסם ע"י מיכל | 28 ביולי 2013, 18:04

כתיבת תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Twitter

אתה מגיב באמצעות חשבון Twitter שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

תמונת גוגל פלוס

אתה מגיב באמצעות חשבון Google+ שלך. לצאת מהמערכת / לשנות )

מתחבר ל-%s

15% הנחה קבועה לקוראי הבלוג על כל המדריכים והמפות של "העולם"

לחצו על התמונה כדי להיכנס לאתר ולזכות בהנחה

%d בלוגרים אהבו את זה: