מי אמר שהוצאות הספרים זונחות את הפנטזיה? בדיוק היום פורסמה הכתבה הזאת של בועז כהן המצוין (אם אינכם קוראים את הבלוג שלו, לונדון קולינג, הגיע הזמן שתתחילו), שהובילה לתגובה הזאת של דידי חנוך בבלוג של הוצאת גרף… ובתוך כל הדיון המעניין הזה על מצבה של ספרות המד"ב והפנטזיה, רואה אור בתרגומי ספר פנטזיה לנוער (בהוצאת כנרת-זמורה-ביתן).
את הספר, המבוסס על המיתולוגיה הנורדית, כתבה ג'ואן האריס, שלא ידועה בדרך כלל בכתיבה פנטסטית. האריס מוכרת ודאי לרובכם כמחברת "שוקולד" (שעובד גם לסרט בכיכובם של ז'ולייט בינוש וג'וני דפ), אבל אני תרגמתי בעבר את ג'נטלמנים ושחקנים המצוין (למי שמחפש ספר מתח מתוחכם עם טוויסט בסוף; קראו ביקורת משבחת כאן); וגם את נעלי סוכריה (ההמשך ל"שוקולד") הפחות מוצלח לטעמי, שדווקא כן מתכתב עם הז'אנר, למרות שקשה לקטלג אותו כפנטזיה.
הספר החדש, אותיות הכשף, הוא כבר פנטזיה לנוער במלוא מובן המילה, ומומלץ מאוד לחובבי הז'אנר. יש בו רונות וכשפים, גובלין משעשע, אֵלים מאוד-לא-מושלמים, עולמות מומצאים וגיבורה אחת. תיהנו!
נשמע טוב! נראה אם אוכל להשיג אותו (:
חובב הפנטסיה בן העשר שלי בלע את הספר בשקיקה ונהנה מאוד.
איזה יופי!
יצא ההמשך?
היי מיכל,
אין לי מושג. כדאי לשאול בהוצאה (כנרת זמורה ביתן).