בפוסט קודם, מלון בעיר זרה, הבטחתי להמשיך ולספר לכם על עלילותיי מנובמבר 2010 באנגליה חדשת, היא ניו-אינגלנד… הבטחתי ולכן אקיים. נכון, יש נושאים דחופים יותר על סדר היום, אבל קצת אסקפיזם מעולם לא הזיק לאף אחד; להפך, יש הטוענים שזה בריא לנפש. אז השארתי אתכם מתוחים, משתוקקים לדעת מה עוד יש לעשות בסטוקברידג' הקטנה שבמדינת … להמשיך לקרוא
בבלוג המצוין "הרפובליקה הספרותית" פרסמה עדנה אברמסון לפני יומיים פוסט שעוסק בשאלה: תרגום כמקצוע מבטיח ל-2011? באמת?, ובו היא מגיבה על הפרסום של US News, שבחר בתרגום כאחד מ-50 הקריירות המבטיחות לשנת 2011. יש לציין שהכתבה המקורית התייחסה בעיקר לתרגום מסחרי ולמתורגמנות, שם נהוגים תעריפים גבוהים יחסית לענפי תרגום אחרים (כמו תרגום ספרותי או תרגום לכתוביות); ואסור גם לשכוח שבארה"ב התעריפים … להמשיך לקרוא
נכון, אני צריכה להשלים את סיפור מסעותיי במסצ'וסטס לפני כחודש, אבל הייתי שקועה עמוק בעבודה, ואחר כך גם קצת חולה. אז הנה מאמר שכתבתי לפני כשבע שנים (ופורסם גם באחד מגיליונות "תרגימא"). הוא עדיין רלוונטי, והאתגרים הם עדיין אותם אתגרים (גם אם שיטות העבודה השתנו מעט, וכבר לא עובדים עם קלטת וידיאו שהוקלט עליה שוב … להמשיך לקרוא
לחפש מלון בעיר זרה זו אומנות… למעשה, מה חשיבות יש למלון שאתה לן בו ליליים-שלושה, ואינך נמצא בו כל שעות היום? אך האווירה הזרה המיוחדת שיש לכל מלון היא תבלון חשוב לרשמיך מן המוזיאונים ומן העיר. מתוך ספר גנוז של נחום גוטמן על מסעו באיטליה (שני פרקים מתוכו פורסמו לפני כשבוע במוסף תרבות וספרות של … להמשיך לקרוא
בפברואר 2011 יערך הכינוס השנתי של אגודת המתרגמים בישראל (התוכנית מתגבשת בימים אלה, ופרטים מלאים תוכלו לקרוא כאן בקרוב), וכיוון שהתנודבתי להעביר סדנה ולתת הרצאה, החלטתי להביא כאן כמה טיפים להרצאה מוצלחת.