ארכיון

ספרות

התג הזה משויך ל-43 פוסטים

יצא בתרגומי: אותיות הכשף

מי אמר שהוצאות הספרים זונחות את הפנטזיה? בדיוק היום פורסמה הכתבה הזאת של בועז כהן המצוין (אם אינכם קוראים את הבלוג שלו, לונדון קולינג, הגיע הזמן שתתחילו), שהובילה לתגובה הזאת של דידי חנוך בבלוג של הוצאת גרף… ובתוך כל הדיון המעניין הזה על מצבה של ספרות המד"ב והפנטזיה, רואה אור בתרגומי ספר פנטזיה לנוער (בהוצאת … להמשיך לקרוא

יצא בתרגומי: עיר של עצמות / קסנדרה קלייר

הנה פרטים ראשונים על הספר עיר של עצמות, בתרגום אמתכם הנאמנה, שיצא ממש בימים אלה בסדרת גרף צעיר.

יצא בתרגומי: ספריית המתים / גלן קופר

ספריית המתים הוא ספרו הראשון של גלן קופר, ארכיאולוג ורופא שכתב בעבר תסריטים רבים. הספר נע בין אנגליה של ימי-הביניים לניו יורק של ימינו ולסדרה של רציחות מסתוריות. 

כלים שלובים (או כמה המלצות לסופ"ש)

מצאתי בפיד הרסס שלי שתי המלצות מעניינות שרציתי לחלוק אתכם, וזו הזדמנות להמליץ על כלי נוסף ומצוין שגיליתי כבר מזמן. √ את Netspeak גיליתי דרך הבלוג של סת' גודין. שכחתם איזו מילת יחס מתאימה לפועל או איך בדיוק אומרים ביטוי כלשהו? תוכלו להיעזר בכלי המעניין הזה (באנגלית). √ הבוקר פורסמה בפורום תרגום ועריכה של תפוז הודעה קצרה על … להמשיך לקרוא

אם בארזים נפלה שלהבת

טוב, נשאיר את הארזים לסוף ונתחיל מאזובי הקיר. ממש במקרה נתקלתי בבלוג טיולים בעולם הקטן, באחת מההפסקות הקצרות שנתתי לעצמי (אני בוסית רודנית, שמנסה ליישם את הטיפים שקיבלתי בפוסט הקודם, עזרו לארנב לבן במצוקה). שתבינו, עיני לא צרה בבלוגים שעוסקים גם הם במסעות בעולם. לי יש את המסעות שלי, לאחרים את שלהם. כל המרבה, הרי זה משובח ושאר … להמשיך לקרוא

חשיבותה של רצינות

את הפוסט הקודם, ואת המאמר שפרסמתי בו, כתבתי בתגובה לזלזול ולחוסר-ההבנה שמאפיינים את היחס כלפי התרגום… כלפי המקצוע שלנו. אבל יש גם צד אחר, שמעריך מאוד את התרגום ומעלה אותו על נס, או לפחות מתייחס אליו ברצינות הראויה לו. לא מזמן מצאתי במקרה בחדר הארונות המבולגן שלי ספרון חביב שקיבלתי בכינוס שנערך ב-2003 באוניברסיטת נוריץ' שבאיסט … להמשיך לקרוא

כולנו אנשי הספר

לכבוד החג הממשמש ובא, אני מנצלת את ההזדמנות כדי לחזור לספר שראה אור בשנת 2009, אנשי הספר של ג'רלדין ברוקס (הוצאת מודן; בתרגומי). ברוקס, למי שלא יודע, כתבה גם את שנת הפלאות (תרגום: עדי גינצבורג-הירש), וגם את מארץ' זוכה פרס הפוליצר (בתרגומי), שמספר את קורות המשפחה המפורסמת (נשים קטנות) מנקודת מבטו של האב.

דבר המתרגמת (ים של פרגים / אמיטב גוש)

לראשונה בקריירה שלי כמתרגמת ספרות, הוספתי את דבר המתרגמת לספר שתרגמתי – ים של פרגים מאת אמיטב גוש, שיראה אור בחודשים הקרובים בהוצאת אופוס. אני נורא מתרגשת, ומלאה חשש, ומקווה שהספר והתרגום יתקבלו באהבה. בינתיים, קיבלתי אישור מההוצאה* לפרסם בבלוג את הדברים שכתבתי. הריהם לפניכם. Go easy on me…

15% הנחה קבועה לקוראי הבלוג על כל המדריכים והמפות של "העולם"

לחצו על התמונה כדי להיכנס לאתר ולזכות בהנחה