ארכיון

סטיבן קינג

התג הזה משויך ל-8 פוסטים

ממו קיו שלי

אין לכם מושג כמה אני מאושרת. סוף כל סוף מצאתי כלי תרגום שמתאים לי כמו כפפה. ולא שלא ניסיתי. כבר לפני עשר שנים ויותר הבנתי את הפוטנציאל הגלום בתחום, ולמרות שתחומי העיסוק שלי לא נחשבו 'רלוונטיים' לשימוש בתוכנות שכאלה, אצתי רצתי כהרגלי ורכשתי את אחת הגרסאות הראשונות של טראדוס. עברתי הכשרה של כמה ימים אצל … להמשיך לקרוא

איך נעשיתי מתרגמת בזכות הבוס והקינג

יש רבים שנקלעים למקצוע התרגום, כל אחד מסיבותיו שלו. אני רציתי לתרגם כבר בגיל 14, כששמעתי לראשונה את Born in the USA של ברוס ומיד העתקתי אותו למחברת והייתי יושבת ומתרגמת ומוחקת וכותבת בשיעורי היסטוריה המשעממים (או אולי בשיעורי ספרות?). איפה התרגום הזה עכשיו? אלוהים יודע.

חיים בסרט

שלשום הייתי בסרט, וזה לכשעצמו הישג גדול. למה? כי פעם הייתי הולכת לכל סרט שעולה על מסך הכסף – הטוב, הרע והלא נורא – והייתי בקיאה מאוד בתחום, אבל היום זה קורה אחת לשנה, שנתיים או שלוש, ורק כשנותנים לי כרטיסים חינם (ולא בגלל שאני מתקמצנת). כך קרה גם הפעם, כי בזכות קשריי עם החלונות הגבוהים … להמשיך לקרוא

לכל השדים והרוחות

או למה אני אוהבת בתי-קברות נכון שחג המולד מתרחק ומפנה את הבמה לליל השנה החדשה (ובעברית צחה: סילבסטר), ואולי קצת מאוחר להזכיר את The Ghost of Christmas Past  – אבל אני חייבת, כי זה צ'רלס דיקנס, ורוחו הרי שורה על כמה מהפוסטים שלי (עיינו ערך: סתיו באנגליה חדשת). וחוצמזה, הבטחתי לדבר על רוחות ועל בתי-קברות… והבטחות יש לקיים (עיינו ערך: רוברט … להמשיך לקרוא

המתרגם והעורך – סיפור אהבה?

פנו לכל מתרגם ספרות והוא מיד ידע לספר לכם סיפורי זוועה על עורכים שהחריבו לו טקסט והרסו לו את אשר תרגם בעמל רב – והכול במחי לחיצה אוטומטית אחת על 'חפש-החלף' או מחיקה מיותרת ב'עקוב אחר שינויים'. סיפורי הזוועה אכן קיימים, זו לא אגדה אורבנית, אך האמת – כצפוי – מורכבת הרבה יותר.

לקרוא או לא לקרוא? מה השאלה בכלל?

תולעת ספרים. זה מה שהייתי מרגע שלמדתי לקרוא. זה מה שכתבו לי המורות בתעודות של כיתה ב'. קראתי הכול, מרובינזון קרוזו, אי המטמון, אחרון המוהיקנים ומובי דיק במהדורות מקוצרות ומאוירות (ולימים גם מלאות, בשפת המקור), דרך השביעייה הסודית והחמישייה הסודית וכל חבורה סודית אפשרית… חסמב"ה חסמב"ב חסמב"ה! וכלה בספרי פטריק קים שהייתי קונה בדוכני העיתונים בגרוש וחצי. … להמשיך לקרוא

סתיו באנגליה חדשת

בפוסט קודם, מלון בעיר זרה, הבטחתי להמשיך ולספר לכם על עלילותיי מנובמבר 2010 באנגליה חדשת, היא ניו-אינגלנד… הבטחתי ולכן אקיים. נכון, יש נושאים דחופים יותר על סדר היום, אבל קצת אסקפיזם מעולם לא הזיק לאף אחד; להפך, יש הטוענים שזה בריא לנפש. אז השארתי אתכם מתוחים, משתוקקים לדעת מה עוד יש לעשות בסטוקברידג' הקטנה שבמדינת … להמשיך לקרוא

The Transparent Translator – Is There Such a Beast

המאמר שלהלן, פרי עטי, פורסם לראשונה ב-ATA Chronicle, הירחון של אגודת המתרגמים האמריקנית, בגיליון אפריל 2007. קיבלתי רשות לפרסם אותו שוב, ואשמח לשמוע מכם הערות/הארות. Translation, especially literary translation, has often been described in harsh and unflattering terms. Traduttore, traditore says the Italian proverb, and compares the act of translation to an act of treason. "Translation … להמשיך לקרוא

15% הנחה קבועה לקוראי הבלוג על כל המדריכים והמפות של "העולם"

לחצו על התמונה כדי להיכנס לאתר ולזכות בהנחה