בוקר. היום הראשון של שעון החורף. הסתיו עדיין מנסה להתחפש לקיץ, אך לפחות כבר לא כופה על בריות כמוני מרחץ זעה. אני נכנסת לאוטו ומתניעה, והרדיו מתעורר לחיים. השיר הראשון שמקדם את פניי הוא "בואי לאילת". יאיי! איזה הצטרפות מקרים. כי אני בדיוק בדרכי לשם.
את הביקור הנוכחי שלי בבודפשט התחלתי בפארק העירוני (וארושליגט), ליד פסלו של אנונימוס שחבוי קרוב מאוד לכניסה מכיכר הגיבורים, סמוך למצודת ואידהוניאד (מוזיאון החקלאות). על פי המסורת, מי שרוצה למשוך בעט צריך לגעת בקולמוס שמחזיקה הדמות המכוסה בברדס… והקולמוס אכן נוצץ מכל הידיים שנגעו בו במשך השנים. אז את הרומן הישראלי הגדול עדיין לא כתבתי … להמשיך לקרוא
איך כמעט פגשתי את חואן קרלוס הראשון, את מרגרט אטווד ואת רפאל נדל ♥ למה כמעט נחנקתי מפיסת חאמון ♥ והיכן קיבלתי את השבת? לפני ארבע שנים – איך שהזמן רץ – נסעתי לכינוס אקדמי קטן באוביידו (Oviedo) שבספרד, וכהרגלי ניצלתי את ההזדמנות כדי להמשיך לטיול שכלל גם את חבל הבאסקים ואת דרום צרפת והסתיים בברצלונה (בדרך … להמשיך לקרוא
Anyone who knows me or reads my blog knows I like quaint little B&Bs, historic (and haunted) castles and other not-run-of-the-mill places to stay. I only stay at big chain hotels when there's a conference going on – like that huge Hilton Bayfront in San Diego last October, where the location was prime and the view magnificent, but … להמשיך לקרוא
The Okemo Inn in Ludlow VT, built in 1810 as the private residence of Reverend Peter Read, was my home away from home for a week in October, and staying at this quaint and cluttered traditional New England home was a real delight. If you have a car – and in Vermont, you gotta have a car – … להמשיך לקרוא
כמעט אלפיים מתרגמים, מתורגמנים, עורכים ובעלי חברות תרגום הגיעו השנה לכינוס ה-53 של אגודת המתרגמים האמריקנית (ATA), שהתקיים בסן דייגו בסוף אוקטובר. השתתפתי בעבר בכנסי האגודה גם בסן פרנסיסקו וגם בניו יורק, אך הכינוס הזה היה המוצלח מכולם, משלוש סיבות עיקריות: המיקום, הארגון המופתי וההרצאות המצוינות.
חברותיי האמריקניות, וגם אנשים שאני פוגשת בדרך, בוודאי חושבים שאני עוף מוזר: 1) האנגלית שלי אמנם שוטפת (את המילים הפשוטות ביותר אני שוכחת לפעמים, ומצד שני יכולה לתקוע באמצע משפט מילה כמו discombobulated), וגם בסלנג המקומי אני די טובה, אבל יש הרבה מאוד שמות של מאכלים בתפריטים ושל כל מיני אמריקניזמים שצריך לתרגם לי. 2) … להמשיך לקרוא
מכירים את השאלונים האלה שהיינו ממלאים פעם (היום זו אפליקציה בפייסבוק) כדי לדעת איזה מקצוע מתאים לנו? אז אם לא הייתי מתרגמת, יכולתי להיות נהגת משאית שחבל על הזמן. אני רק צריכה להתחיל לעשן ולעשות כמה קעקועים רציניים, ואני טימסטרית. בּיג מאמא. אני אוהבת לנהוג במרחבים הפתוחים של אמריקה, אוהבת את השמיים האינסופיים, את הירוק … להמשיך לקרוא