ארכיון

בשוטף

הקטגוריה הזו מכילה 70 פוסטים

העבודה הכי מעניינת בעולם

אנחנו, המתרגמים והעורכים, מתלוננים לא פעם שאנחנו שקופים. שלא מעריכים אותנו, שלא משבחים אותנו כשצריך – וגם לא מבקרים אותנו ביקורת עמוקה ומנומקת כשצריך… שלא לדבר על כך ששוכחים לציין את שמנו, כאילו שהספר "היתרגם" מעצמו. וזה נכון. מה שנקרא "הציבור הרחב" אפילו לא מבין בדרך כלל מה בעצם עושה מתרגם או עורך. כולנו נתקלנו … להמשיך לקרוא

אני ואיירין

לפני שנה בדיוק סיימתי שלושה חודשים של פאן פאן פאן בוורמונט. את אחת ממסיבות הסיום (אפשר לקרוא לזה shower) לקראת החזרה הביתה העניק לי הטבע, שרצה כנראה להשאיר אותי שם. והנה בול שנה אחרי, ב-28 באוגוסט 2012, הגיע גם אייזק בדייקנות של שעון שווייצרי כדי להראות לנו מי פה הבוס האמיתי. אז מעשה שהיה כך היה… כותרות … להמשיך לקרוא

קצת הומור עצמי (ויש גם התנצלות)

הנה אני מגיחה רק לרגע, גם כדי להתנצל על חודשים של שתיקה, וגם כדי להעלות חיוך על שפתיכם. טוב, אז התנצלתי (↑) מקווה שסלחתם לי. זה לא שאין לי עוד מה לומר, מי שמכיר אותי אישית יודע שאי-אפשר לסתום לי את הפה. בשנה האחרונה אני פשוט עסוקה עד מעל הראש (יש שיאמרו: נו, אז מה חדש?) בשורה … להמשיך לקרוא

על כנסים, הרצאות ושאר עדכונים

שוב הזנחתי אתכם, קוראים יקרים, פשוט כי אין לי זמן לכתוב. אני עסוקה עד מעל לראש בעבודה שוטפת, וגם התחלתי לעסוק בכתיבת תוכן (האמת, אני לא סובלת את המושג הזה, כי איזו כתיבה היא חסרת תוכן? למרות שאולי גם זה אפשרי) – אני כותבת באנגלית לאתר אינטרנט של חברה גדולה שלא אזכיר את שמה, על … להמשיך לקרוא

יצאו בתרגומי… שני ספרים מיוחלים

נתחיל עם המיוחל (או עם המיוחלת) שלכם… שאלתם, תמהתם, ביקשתם במייל פרטי שהספר ייצא במהרה בימינו, והנה הגיע הרגע שכולכם חיכיתם לו (כולל אימא שלי וכמה מחברותיי הטובות ביותר). הנסיך המשורר מאת קתלין מקגואן רואה אור ממש בימים אלה.

ממו קיו שלי

אין לכם מושג כמה אני מאושרת. סוף כל סוף מצאתי כלי תרגום שמתאים לי כמו כפפה. ולא שלא ניסיתי. כבר לפני עשר שנים ויותר הבנתי את הפוטנציאל הגלום בתחום, ולמרות שתחומי העיסוק שלי לא נחשבו 'רלוונטיים' לשימוש בתוכנות שכאלה, אצתי רצתי כהרגלי ורכשתי את אחת הגרסאות הראשונות של טראדוס. עברתי הכשרה של כמה ימים אצל … להמשיך לקרוא

ילקוט המתרגמים (3) וגם פרידה מרנה ליטוין

נפתח בהרכנת ראש לזכרה של רנה ליטוין, סופרת ומשוררת, וכמובן גם מתרגמת נפלאה ואהובה. עצוב לי במיוחד בשל היכרותי האישית (גם אם שטחית) עם האישה האלגנטית והמרשימה הזו, שעשתה כל כך הרבה והיתה כל כך עסוקה, ובכל זאת לא ויתרה על ההזדמנות להיפגש איתי ועם מיכאלה זיו כשהיינו פעילות באגודת המתרגמים, כדי לנסות ולקדם את … להמשיך לקרוא

עוד רשימות מכינוס גדול

בפוסט הקודם הבטחתי לספר לכם על ההרצאה של ד"ר נועם אורדן, שעובד בגוגל ועושה את הפוסט דוקטורט שלו בחוג למדעי המחשב, אבל את הדוקטורט כתב בהנחייתה של פרופ' מרים שלזינגר, בנושא גישות חיוביות לחקר טקסטים מתורגמים.

15% הנחה קבועה לקוראי הבלוג על כל המדריכים והמפות של "העולם"

לחצו על התמונה כדי להיכנס לאתר ולזכות בהנחה