חברים יקרים, אחרי שנת חורף ארוכה שנמשכה יותר משנה, ותהליך ארוך (ולפעמים גם מהוסס), בלוגלובלי יעבור בקרוב לבית חדש, בכתובת http://www.wander-words.com. פרטים מלאים בהמשך. Stay tuned.
Originally posted on בּלוֹגלוֹבּלי:
אם צפיתם בסרט המצוין ויקי כריסטינה ברצלונה השם אוביידו אולי ישמע לכם מוכר; אם לא, תשאלו ודאי: אובי-מה? אוֹביֶידוֹ שבצפון ספרד היא עיר נעימה ויפה, כ-200 אלף תושבים, אוניברסיטה שחגגה בשנה שעברה 400 שנה, בירת נסיכות אסטוּריאַס. בנובמבר 2008 נסעתי לשם לכנס שאירחה האוניברסיטה המקומית. מה משך אותי דווקא לשם? אחד מארבעת…
בתחילת מאי, כשהיינו בכינוס בבודפשט, הגתה יעל כהנא-שדמי את הרעיון המצוין לפרויקט חוצה-בלוגים של תרגום: כל מתרגם יפרסם את הטיפ האולטימטיבי שלו למתרגמים, לצד טיפ נוסף של מתרגם על-פי בחירתו, בתקווה ליצור מאגר של עצות מועילות. הפוסטים של כל המשתתפים בפרויקט מתפרסמים במקביל, אז פנו לעצמכם שעה-שעתיים 🙂 ומקווה שתיהנו ושתפיקו תועלת.
את הביקור הנוכחי שלי בבודפשט התחלתי בפארק העירוני (וארושליגט), ליד פסלו של אנונימוס שחבוי קרוב מאוד לכניסה מכיכר הגיבורים, סמוך למצודת ואידהוניאד (מוזיאון החקלאות). על פי המסורת, מי שרוצה למשוך בעט צריך לגעת בקולמוס שמחזיקה הדמות המכוסה בברדס… והקולמוס אכן נוצץ מכל הידיים שנגעו בו במשך השנים. אז את הרומן הישראלי הגדול עדיין לא כתבתי … להמשיך לקרוא
את הפוסט הזה התכוונתי לפרסם בסופו של שבוע הספר, כתרופת נגד לפוסט הקודם על מצבה העגום של הספרות ועל התשלום הזעום שמרשות לעצמן להציע הוצאות ספרים מסוימות… כמובן שבסוף הכריע עומס העבודה, ולכן קבלו את הפוסט באיחור אופנתי של שבועיים. מתנצלת בפני מי שכבר קרא את זה בפייס ובטוויטר, אבל הכתבה פורסמה שוב בגרסתה המקוונת, … להמשיך לקרוא
לאן נעלמתי? מה איבדתי (שוב) בירושלים * ומה פתאום התחלתי לכתוב באנגלית? כל מה שתמיד רציתם לדעת ולא היה את מי לשאול…
רוצים עוד הוכחה לכך שהתרגום הוא גשר בין תרבויות, ולפעמים גם יכול להציל חיים? צפו בסרטון הזה.
בצער רב אני מודיעה על פטירתה של פרופ' מרים שלזינגר, מרצה נערצת ומודל לחיקוי הן בפעילותה האקדמית והן בפעילותה למען אוכלוסיות חלשות. עבורי היא היתה גם חברה, שנתנה לי את הדחיפה הראשונה שלי בסיום לימודיי, ולאחר מכן כשהזמינה אותי ללמד בבית ברל. אין ספק שהיא תחסר לכולנו – לתלמידיה לשעבר, לחברי אגודת המתרגמים ולחוקרי תרגום … להמשיך לקרוא